|
Boris Buden
|
|
15.03.2010. |
|
U čudnom svetu postkomunizma, demokratija se javlja i kao cilj i kao izgubljeni objekat. Pomisao na bolju budućnost decu komunizma ispunjava melanholijom. |
|
Dalje...
|
|
|
Boris Buden
|
|
06.03.2010. |
|
Strategija infantilizacije u odbrani anarhosindikalista je u harmoniji sa stavom državnog tužitelja. Obje strane se slažu da imaju posla s djecom. Jer samo tako se može objasniti overeaction države. |
|
Dalje...
|
|
|
Boris Buden
|
|
22.09.2009. |
|
Ako je točno što Marx piše o Robinsonu - a ponekad je čak i on bio u pravu - naime da svaka epoha izmišlja svoga Robinsona, onda je moguće zamisliti i jednog postkomunističkog Robinsona. |
|
Dalje...
|
|
|
Boris Buden
|
|
12.05.2009. |
|
Htio bih komentirati pokušaj da se studentski protest delegitimira insinuacijom kako njegov zahtjev za besplatnim obrazovanjem pripada vremenu propalog komunističkog sustava te vodi prije u Sjevernu Koreju nego u Slobodnu Europu. |
|
Dalje...
|
|
|
Boris Buden
|
|
04.04.2009. |
|
Veoma dobro znamo od koje bolesti pati Srbija, šta je prouzrokovalo tu bolest i ko ju je prouzrokovao, u čemu se sastoji lečenje i na šta bi ozdravljenje moralo izaći. Pa ipak, bolesniku je sve lošije. Gotovo dvadeset godina ova nacija neshvatljivom zagriženošću sebi nanosi znatno više štete nego što je sama može popraviti. |
|
Dalje...
|
|
|
Boris Buden
|
|
16.12.2008. |
|
Problem vjernosti opće je mjesto teorije prevođenja. Izvornik prolazi kroz promjenu u svom naknadnom životu kao preveden tekst. Prijevod postaje dio procesa sazrijevanja izvornika. No i prijevod prolazi kroz promjenu u vremenu. Čak i najbolji prijevod može biti prevladan razvojem svoga jezika i na kraju se izgubiti u njegovoj povijesti. |
|
Dalje...
|
|
|
Boris Buden
|
|
14.12.2008. |
|
Problem vjernosti opće je mjesto teorije prevođenja. Izvornik prolazi kroz promjenu u svom naknadnom životu kao preveden tekst. Prijevod postaje dio procesa sazrijevanja izvornika. No i prijevod prolazi kroz promjenu u vremenu. Čak i najbolji prijevod može biti prevladan razvojem svoga jezika i na kraju se izgubiti u njegovoj povijesti. |
|
Dalje...
|
|
|
Boris Buden
|
|
14.12.2008. |
|
Problem vjernosti opće je mjesto teorije prevođenja. Izvornik prolazi kroz promjenu u svom naknadnom životu kao preveden tekst. Prijevod postaje dio procesa sazrijevanja izvornika. No i prijevod prolazi kroz promjenu u vremenu. Čak i najbolji prijevod može biti prevladan razvojem svoga jezika i na kraju se izgubiti u njegovoj povijesti. |
|
Dalje...
|
|
|
Boris Buden
|
|
14.12.2008. |
|
Problem vjernosti opće je mjesto teorije prevođenja. Izvornik prolazi kroz promjenu u svom naknadnom životu kao preveden tekst. Prijevod postaje dio procesa sazrijevanja izvornika. No i prijevod prolazi kroz promjenu u vremenu. Čak i najbolji prijevod može biti prevladan razvojem svoga jezika i na kraju se izgubiti u njegovoj povijesti. |
|
Dalje...
|
|
|
Boris Buden
|
|
01.04.2008. |
|
Opšte mesto postmodernog diskursa jeste čuvena priča o mnoštvu
naracija, odnosno o tobožnjem odsustvu velike istorijske naracije,
takozvane master narrative. Zanimljivo je da se postkomunistički
diskurs ponaša kao da za to nikada nije čuo. U svojoj hegemonijskoj
verziji, on odista funkcioniše kao neki istorijski master narrative:
sve su to poznate priče o slomu komunizma 1989. godine i o konačnoj
pobedi kapitalizma i liberalne demokratije.
|
|
Dalje...
|
|
|